感暦+

海外サイトの気になる記事や国内の時事ネタを紹介します。

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
[ --/--/-- --:-- ] スポンサー広告 | TB(-) | CM(-)

FF14の「チョコボ」を日本語にすると「馬鳥」?日本語になっていない日本語化で騒動に

201009182148.jpg
騒がれているのは知っていたのですが、
やっと事態が整理されてきたのでお伝えします。

FF14のオープンβが開始され
当初から日本語のアイテム名がわかりにくすぎるという指摘がされていたのですが、

闘器 投擲 昂揚 荊棘 奥儀 闌声 幽遠 早詠 網幻 
羽羽矢 転法輪 内丹 貫手 零勁 猿猴九連掌 搦槍 槍襖 桜華狂咲
水車四辻 口笛粉屋 碩老樹瞑想窟 鬼哭隊屯所 神勇隊司令砦
黒檀商店街 紫檀商店街 古樫の高堂 馬鳥馬留
黄座頭蟹の足 緑陸蟹の甲殻 鼈甲 大鳩革 大蝦蟇革 石蜥蜴革 毒蜥蜴革
黄金虫の翅鞘 飛蜥蜴の翼 馬鳥の羽根 雉子の羽根 白鶏の羽根


日本語のアイテム名の一部

日経新聞にスクウェア・エニックスが中国のオンラインゲーム運営会社と提携したという報道から
「これ、そもそものFF14オリジナル開発が中国だったのか?」という意見が出始めました。
そして本日スクウェア・エニックスからお詫び文が掲載されたのですが、

「カタカナ、ひらがな、漢字名称が混在していると、文字数や雰囲気が不ぞろいなため、
どうしても見た目にいびつで見にくくなる」

「同カテゴリに属するいくつかの名称を漢字により日本語化することで文字数の平準化を図る」

という言い訳にしか見えない「お詫び分」のためかえって不信感が増しているのが現状です。
とりあえずスレの反応です。


118 名前: ニュースキャスター(長屋)[sage] 投稿日:2010/09/18(土) 18:27:57.74
*FF14日常会話の一例*
「お前の左食指の装備スゲーな、剛毅木訥の効果アップとか合成?」
「うん、鉄帽団栗、大蝦蟇、猩猩、大井守の尾肉、鬼鮟鱇の肝臓で合成できる
 それよりお前の副器盾備もスゲーな」
「あーこれか、これは碩老樹瞑想窟で手に入るぞ、馬鳥免許取ったら馬鳥馬留から馬鳥乗ってスグいけるよ
 刻苦勉励と天佑神助の効果アップだからマジオススメ」
(管理人注:これが日本語らしいです)

119 名前: タピオカ(アラバマ州)[sage] 投稿日:2010/09/18(土) 18:27:57.75
自ら十何年もかけて作ってきた世界観を否定するってすごいな

141 名前: ノブ姉(神奈川県)[] 投稿日:2010/09/18(土) 18:29:37.78
評判が宜しくないとはいえ発売直前で世界設定を覆すのはまずいんじゃないか
ちゃんと設定に基づいて和製中国語にしたんだろ

156 名前: 経済評論家(関西地方)[] 投稿日:2010/09/18(土) 18:30:33.39
>>141
常用外漢字まで使われてるから設定どころの話ではない

158 名前: 庭師(福井県)[sage] 投稿日:2010/09/18(土) 18:30:35.81
チョコボってFFの固有名詞だろ?それを変えてどうすんだよ
ユーザー舐めてるのか

174 名前: 陶芸家(神奈川県)[sage] 投稿日:2010/09/18(土) 18:31:43.77
>カタカナ名称をできるだけ日本語名称化してほしい、との意見を多数いただきました。
カタカナは日本語の中でしか使わんだろ。何いってんだこいつ?

215 名前: ニュースキャスター(東京都)[] 投稿日:2010/09/18(土) 18:34:43.55
まったく漢字にする意味がわからないんだけど、俺の読解力が足りない訳じゃないよね?

320 名前: 64式7.62mm小銃(群馬県)[] 投稿日:2010/09/18(土) 18:42:19.86
FF14の為にPC新調した奴が哀れで・・・

340 名前: 編集者(福岡県)[] 投稿日:2010/09/18(土) 18:43:22.52 ID:7GO45Xvg0
> カタカナ名称をできるだけ日本語名称化してほしい、との意見を多数いただきました。

目薬

光明薬


?????????

357 名前: 検察官(青森県)[sage] 投稿日:2010/09/18(土) 18:44:32.83
なんだ日本製じゃなかったのか

418 名前: ディレクター(愛知県)[] 投稿日:2010/09/18(土) 18:51:02.14
全世界オープンβ&世界共通サーバー、週末で大盛況!!!
(中略)
合計 9,195 人 (前日比の合計 -1,920 人 )

488 名前: 商業(catv?)[sage] 投稿日:2010/09/18(土) 18:57:17.43
そういえばスクエニの社長が、楽天の社内公用語英語化についてtwitterで反論してたけど
中国かあ・・・なるほどねえ・・・

551 名前: 運輸業(大阪府)[] 投稿日:2010/09/18(土) 19:04:14.20
ナンバリングの前作でパルスのファルシのルシがコクーンでパージとか言ってた会社のくせにね

568 名前: 随筆家(東京都)[] 投稿日:2010/09/18(土) 19:06:34.03
PC新調とか早まらなくてよかった

606 名前: ニュースキャスター(東京都)[] 投稿日:2010/09/18(土) 19:11:29.11
チョコボの場合
中国語:陸行鳥
特徴をよく表現しており、漢字文化圏の人間ならチョコボが大地を駆けるさまを連想できる。
FF14語:馬鳥

897 名前: 職人(千葉県)[] 投稿日:2010/09/18(土) 20:02:21.70
チョコボがわかりにくいって言ってる人を見たことがない

914 名前: ダックワーズ(兵庫県)[] 投稿日:2010/09/18(土) 20:07:36.43
あれ?後一週間ぐらいで発売じゃなかった?
今から全単語修正するのか?

924 名前: 豊和M1500ヘビーバレル(東京都)[sage] 投稿日:2010/09/18(土) 20:09:46.25
>>914
ガハハ!
もう一週間もないよ!



……。
……。
いや~Black Opsが楽しみです。

Call of Duty: Black Ops(輸入版:北米・アジア)Call of Duty: Black Ops(輸入版:北米・アジア)
(2010/11/09)
PlayStation 3

商品詳細を見る

Call of Duty: Black Ops(輸入版:北米・アジア)Call of Duty: Black Ops(輸入版:北米・アジア)
(2010/11/09)
Xbox 360

商品詳細を見る
関連記事
[ 2010/09/18 21:50 ] ゲーム | TB(0) | CM(0)
コメントの投稿












管理者にだけ表示を許可する
トラックバック
この記事のトラックバックURL

Recent


上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。